您的位置:首页 > 论文 > 英语论文 > 正文

文本回译在语篇输入、吸收和输出中的功能研究

【www.chuban323.com--英语论文】

 

汤金晶

 

 

:基于对输入、吸收和输出理论的最新研究,本文重在研究回译在输入、吸收、输出上的功能研究,在输出方面,通过原文和回译文的对比,从主位推进模式、衔接手段、言语机制三方面入手,总结出造成原文和回译文差异的原因。得出回译的重要性,尤其在外语学习领域的重要性。

关键词:原文;回译文;英语学习者;输入;输出;主位推进模式

 

1.引言

   回译过程是将他人的译语文本再翻译回归原语文本的过程。完美的回译文能再现原文,然而,在大多数情况下回译文很难与原文完全一致。其不同之处小到语言形式,大到语篇风格。本文从输入、吸收、输出方面讨论回译文和原文差异产生的主要原因。本文通过对回译文和原文的比较,基于作者和译者思维、文化和视野的不同,得出回译文和原文差异的不可避免性这一结论。

   近年来,回译是广大学者和EFL学习者(以英语作为外语的学习者)共同需要研究的领域。总体上说,西方学者采用直译法来研究英汉两种语言的概念区分和结构。近来,国内翻译界也对语篇回译做过相关研究,但只局限于讨论翻译标准问题。事实上,翻译是一个实践过程,回译也一样。并且,研究回译将有助于英语学习。

文本回车符号怎么去掉

本文来源:http://www.chuban323.com/lunwen/7789/